ブログ等でよく見るリンクをコピーするボタンの表面の文言は日本語だと「(この記事の)URLをコピー」というのが一般的ですが、英語圏ではどんな表現が最も自然ですか?長めのボタンの場合はCopy this page's URL、短い場合はCopy URLやCopy Addressでしょうか?theは必須?「コピーしました」はURL copiedやCopied successfullyですか?
ご質問ありがとうございます。
まず、「URLをコピー」は英語の短い場合、「copy the URL」の方が正しいです。「the」を抜いたら、意味でも分かるけど、少し違和感です。
「この住所をコピーする」の場合、「copy this address」になります。
最後に「コピーしました」の場合、「I copied the URL」や「I copied the address」になります。
ご参考になれば幸いです。