キャッチコピー「住むように泊まる」って英語でなんて言うの?

宿泊施設などのキャッチコピーでこの表現を最近よく目にしますが、英語で表現する場合はどのようになるでしょうか?
default user icon
HIROさん
2018/05/15 04:59
date icon
good icon

2

pv icon

1730

回答
  • Make yourself at home

    play icon

面白いご質問ありがとうございます。

キャッチコピーとは、単に情報を伝えるだけではなく、文化的なニュアンス、背景、様々な要素が絡んでいるため、直訳はもちろん、普通の翻訳者ができるような仕事ではないと思います。

僕自身、二つの文化(日本、西洋)を持っているので、キャッチコピーの意訳や提案ができると思います。で、サービスも展開しています。w


さて、

「住むように泊まる」=「まるで家にいるように過ごすことができる宿泊先」のような意味だと思います。

では、英語で似たフレーズがあります。それは:「Make yourself at home」

なので、このフレーズを用いることで、同じ意味を伝えることができる上、聞き慣れのあるフレーズで伝えることができます。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

2

pv icon

1730

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1730

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら