世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたのホテルにあるレストランのメニューを送ってください。って英語でなんて言うの?

ホテルへの照会です。
male user icon
Naoさん
2016/09/29 00:13
date icon
good icon

12

pv icon

7346

回答
  • Would/Could you send me the menu of the restaurant at your hotel?

 この英訳例では Would/Could you 〜 ? として少し丁寧なお願いの仕方にしてみました。 ★ would と could の使い分け  これらの2つの表現は基本的には同じように丁寧に使われますが、そもそもの意味が違うので次のように言い分けることはできます。 ・will「意志がある」  そうするかどうかというところにフォーカスがあるので、過去形(しかし現在の意味で使う)にして丁寧に言うと、「〜していただけますでしょうか」 ・can「可能である」  「できるかどうか」にフォーカスがあります。そのため、could を使うと「していただくことは可能でしょうか」のような意味合いになり、would よりも丁寧ということができます。  しかしそれほど強く意識していうことはあまりありませんので、慣れるまではどちらを使っても大丈夫です。 ★ 送る  また「送る」には send を使いましたが、このような依頼をするときには恐らくFAXか電子メールを使っての送信かと思います。そうであれば文末に by fax や by e-mail を付けて言うこともできますが、これらの名詞を動詞として次のように言うこともできます。  Could you e-mail/fax me the menu of the restaurant at your hotel?    以上、ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Would you send me the menu of your hotel's restaurant?

Would you send me the menu of your hotel's restaurant? 「Could you〜?」と聞いたら「(物理的に)可能ですか?」と言う意味で「Would you〜?」だと「して頂きますか?」と言う意味になります。同じように使いますが、文法にうるさい人は使い分けますし間違えるとつっこんで来ます。
回答
  • Please send me your hotel's restaurant menu.

「あなたのホテルにあるレストランのメニューを送ってください」 Please send me your hotel's restaurant menu. Would you...? / Could you...?はもちろん使ってもよいと思いますが、「~してください」のPlease~というパターンを使っても別に直接しすぎや失礼な感じでもならないと思います。 シンプルで覚えやすい言い方ならPlease~というのはメールでも口語でも使うことができます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Would you please email me your menu?

Well, it depends how you are communicating? If you have an app, then you may communicate that way, presumably. Otherwise, email is the best option. You may ask the hotel to send you their menu: "Would you please send me your menu?"
これはあなたがどのようにコミュニケーションをとっているかにもよりますが、もしアプリがあるなら、おそらくそれでコミュニケーションをとったらいいでしょう。そうでなければ、メールが一番いい方法だと思います。ホテルにメニューを送ってもらうように頼むといいでしょう。 "Would you please send me your menu?" メニューを送って頂けますか?
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Could you please send me the menu of the restaurant at your hotel?

  • Is there any way I can see the menu of the restaurant in your hotel?

Both of these expressions are possible to use for this situation and don't forget to add 'please' to make your request sound more polite.
これらどちらの表現も、この状況で使うことができます。 そして、丁寧に 'please' を加えることをお忘れなく。
Lisa C DMM英会話講師
回答
  • Please can you send me the restaurant menu.

  • Please can you provide me with a restaurant menu.

"Please can you send me the restaurant menu." this politely asks them to send you a menu. "Please, can you provide me with a restaurant menu." This also politely asks them to give you a copy of the menu.
"Please can you send me the restaurant menu." これは相手にメニューを送ってくださいとお願いする丁寧な言い方です。 "Please, can you provide me with a restaurant menu." これも相手にメニューの写しを一つくださいと丁寧にお願いする言い方です。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • Could you send me your restaurant's menu please?

  • Can you send me the hotel's restaurant menu please?

If you are referring to the restaurant in the hotel then you would call this the 'hotel's restaurant' If you want someone to give/show you the menu then you would say 'could/can you send me'
そのレストランがホテルの中にあるなら、'hotel's restaurant' と言えます。 メニューを送ってもらいたいなら、'could/can you send me'(送ってもらえますか)と言えます。
Mia St DMM英会話講師
good icon

12

pv icon

7346

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7346

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー