It is going to be a surprise!
それは見てからのお楽しみ。
It's gonna be a surprise after dinner.
それが晩御飯を食べてからのお楽しみ。
*going to = gonna 口語では、ゴーイング トゥーを、ゴナと短縮することが多いです。
*「〜からの」と入れるのならば、after dinner. などafterを使うといいですね。
*「後でのお楽しみ」の場合、It's gonna be a surprise later. とLaterを入れたくなるのですが、is going to=未来に起こることだと示唆されているので、「後で」を入れると「頭痛が痛い」のようにしつこい印象を与えます。
I hope it helps.
wait until = ~するまで待って
「お楽しみ」という意味を入れる場合は、It's going to be a surprise.を付け加えます。
surpriseは「驚く、びっくりする」などの意味があり、この場合は楽しい驚きを指します。
【例文】
Wait until you see it. It's going to be a surprise!
見るまで待って。びっくりするよ!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
You're going to have to wait and see.
それは見てからの楽しみですね。
wait and see は直訳すると「待って見る」という意味の英語表現です。
ニュアンスとしては「見てからの楽しみ」のようになります。
ぜひ参考にしてください。