世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

それは見てからのお楽しみ。って英語でなんて言うの?

〜してからのお楽しみ。 はなんという?
default user icon
Hirokiさん
2016/09/29 13:18
date icon
good icon

41

pv icon

54994

回答
  • It is going to be a surprise!

  • It's gonna be a surprise after dinner.

It is going to be a surprise! それは見てからのお楽しみ。 It's gonna be a surprise after dinner. それが晩御飯を食べてからのお楽しみ。 *going to = gonna 口語では、ゴーイング トゥーを、ゴナと短縮することが多いです。 *「〜からの」と入れるのならば、after dinner. などafterを使うといいですね。 *「後でのお楽しみ」の場合、It's gonna be a surprise later. とLaterを入れたくなるのですが、is going to=未来に起こることだと示唆されているので、「後で」を入れると「頭痛が痛い」のようにしつこい印象を与えます。 I hope it helps.
Yuki Ebihara TESOL Professional
回答
  • Wait until you see it.

wait until = ~するまで待って 「お楽しみ」という意味を入れる場合は、It's going to be a surprise.を付け加えます。 surpriseは「驚く、びっくりする」などの意味があり、この場合は楽しい驚きを指します。 【例文】 Wait until you see it. It's going to be a surprise! 見るまで待って。びっくりするよ!
回答
  • You're going to have to wait and see.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: You're going to have to wait and see. それは見てからの楽しみですね。 wait and see は直訳すると「待って見る」という意味の英語表現です。 ニュアンスとしては「見てからの楽しみ」のようになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

41

pv icon

54994

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:54994

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら