ドレッシングの油の沈殿物や沈殿は英語で何というのでしょうか?
また、ドレッシングの沈殿物と川の沈殿物などは違う単語でしょうか?
この場合、次のように言うと自然だと思います。
ーThe oil separates from the rest of the dressing, so you should shake it well before you use it.
「ドレッシングとオイルが分離してるから、使う前によく振ってね」
このように沈殿物を使って言うのではなく分離する、と言う方が自然です。
もしドレッシングの沈殿物を言うなら、settlings が一番近いかと思います。
川の沈殿物は、sediment と言います。
ご参考まで!