ヘルプ

やみ鍋って英語でなんて言うの?

何が入っているかわからない鍋をつつき、ハラハラドキドキする鍋パーティ

ただ、何が入っているのかわからないだけだと単に知らないだけで「やみ鍋」とは言い難い
kyokoさん
2015/12/04 21:37

10

6893

回答
  • mystery pot

  • secret hot pot

こういう日本語特有の文化・風習を英語にするのってとてもチャレンジングですが、私だったらこういう風に表現するかなー?というのを例としてあげてみました!かつて学生時代ヤミナベをしたのを思い出しつつ、英語でどう表現するかなー?と考えた結果:

mystery pot=ミステリアスな鍋、ちょっと謎めいた鍋、ということでただ知らないunknown potよりは「ヤミ」のエッセンスが入っている気がします!

その他secretという感じでもいいかなーと思ってこう表現してみました!

Hope this answers your なんてuKnow kyokoさん!
回答
  • A hot pot in which you don't know what the ingredients are.

  • A hot pot that you eat in the dark.

「闇鍋」って明かりのない暗いところで何が入っているかわからない中食べるとういことだろうと思って、語句にするよりも説明文にしました。

1)A hot pot in which you don't know what the ingredients are.
「何が入っているかわからない鍋」

2)A hot pot that you eat in the dark.
「暗い闇の中で食べる鍋」

A fun way of eating a hot pot, usually at a home party.
「楽しい鍋の食べ方の一種」
と付け加えるともっとイメージしやすいかもしれないです。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • mystery hot pot

  • hot pot where nobody knows what the ingredients are

mystery hot pot
謎の鍋料理

hot pot where nobody knows what the ingredients are
誰も何が入っているかわからない鍋料理

「鍋料理」は英語で hot pot と表現することができます。
hot は「あつい」、pot は「鍋」という意味です。

mystery は「ミステリー」と日本語で言うこともありますね。
お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ

10

6893

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:10

  • PV:6893

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら