not making sure your cigarette butts are completely out
careless handling of embers from a bonfire
「火の不始末」は英語で次のような言い方ができます。
ーnot making sure your cigarette butts are completely out
「タバコの火の不始末」
ーcareless handling of embers from a bonfire
「焚き火の火の不始末」
例:
Our neighbour's house caught fire because the husband wasn't careful enough putting out his cigarette butts.
「近所の旦那さんのタバコの火の不始末で、彼の家が火事になった」
ご参考まで!
・Carelessness with fire「火の不始末」
「不始末」を直訳する単語は英語にはありませんが、carelessness(不注意)を使うことで、火の扱いが適切でなかったことを表現できます。
・Unattended「放置された、世話をされていない」
。たばこの火の不始末であれば、A cigarette was left unattended.(たばこが放置されていた)と言うのが自然です。