あのひとは暇人だから。とかいつもわたしは暇人です。とか英語にありますか?
回答したアンカーのサイト
ECCジュニア旗の台一丁目教室
boredは退屈な、という意味ですが、暇だ、という意味でも使います。
あの人は暇なんだよ、と言いたいときに、He's just bored.と言います。
I'm bored!で、「あ~暇だわ」となります。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
「ヒマ」ということを表わす表現は、他のアンカーさんが既にご回答されていますので、
ちょっと違った表現を探してみました。
例えば「燃えられる何かがない」という感じで考えてみたのですが、
something he can put a lot of energy into
のように言えば
「たくさんのエネルギーをつぎ込める何か」
「全力を投入できる何か」
みたいなニュアンスが出せるかなと思います。
He needs something he can put a lot of energy into.
彼は、全力を投入できる何かを必要としている。
Me too, though.
私もだけどね。
これで「持て余している感」が伝えられるのではないでしょうか。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
「私は何もすることがありません」の意味です。
似たような回答が他のアンカーの方からも挙がっていますが、暇な様子を表す表現として無難なのはこれかなと思います。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」