この秋にドイツのホテルを予約しています。(利用は約3ヶ月先)
カップルでキングサイズのベッドを使うのですが、二人で同じ掛け布団(comforter?)だと落ち着いて寝られません。
そこで、掛け布団だけ別々にしてほしいのですが、この場合どう表現すれば良いでしょうか。
また、こんな依頼は好ましくなければその点もご意見を頂ければ。
ご質問ありがとうございます。
・「Can we please have two duvets?」
(意味) 掛け布団は二つお願いできますか?
<例文>Can we please have two duvets?// Sure.
<訳>掛け布団は二つお願いできますか?//いいですよ。
参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Is it possible to have two duvets for the king-size bed? My partner and I find it more comfortable to have separate duvets when sleeping.
とすると、『別々の掛け布団のほうが寝やすいので、予約した部屋のキングサイズのベッドで2枚掛け布団をいただくことは可能でしょうか。』と言えます。ここではduvet としていますが、ご質問にあるようにcomforter でももちろんOKです。
やっていただけるかいただけないかはホテル側の判断となりますので、色々聞いてみるとよいと思います!
参考になれば幸いです。