ホタテとキノコのバターソテーって英語でなんて言うの?
レストランの英語メニューを作成しています。
翻訳アプリを使ってみましたがピンときません。
よろしくお願いします。
回答
-
Butter sautéed scallops and mushrooms
-
Scallops and mushrooms sautéed in butter
この場合、次のような言い方ができます。
ーButter sautéed scallops and mushrooms
「ホタテとキノコのバターソテー」
ーScallops and mushrooms sautéed in butter
「バターでソテーしたホタテとキノコ」
ご参考まで!
回答
-
Butter-Sautéed Scallops with Wild Mushrooms
-
Pan-Seared scallops and Mushrooms in a Rich Butter Sauce
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、
Butter-Sautéed Scallops with Wild Mushrooms
『[ホタテ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36592/)と野生キノコのバターソテー』
Pan-Seared scallops and Mushrooms in a Rich Butter Sauce
『ホタテとキノコのバターソース』
※pan-seared は表面をカリッとまたは、焼き目をつけるような調理法です。
役に立ちそうな単語とフレーズ
Searing 焼け付くような、焦がすような
pan-fried 少量の油で炒めた
参考になれば幸いです。