「あれ以来ほとんど連絡とってないんだよな。とらなかったというか、とれなかったというか」
友達と微妙な感じになって、(けど、自分ではそうでないと信じたい)あんまり連絡とってなかったことの言い訳&自分を納得させてる感じの場面
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I haven't really stayed in touch since that time. It’s not that I didn’t want to, but it just didn’t happen.
とすると、『あれ以来ほとんど連絡とってないんだよな。とらなかったというか、とれなかったというか』というニュアンスで伝えられます。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「We haven’t really kept in touch since then.」
(意味) あれ以来ほとんど連絡とってないんだよな。
<例文>We haven’t really kept in touch since then so I don't know how she's doing.
<訳>あれ以来ほとんど連絡とってないからどうしているかわからない。
参考になれば幸いです。