こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
In Japan, it's common for Japanese BBQ restaurants to have smokeless tabletop grills. These grills are built into the tables, allowing diners to cook their meat right at the table without the room getting smoky.
とすると、『日本の[焼肉](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47825/)レストランでは、無煙のテーブルグリルが一般的です。これらのグリルはテーブルに組み込まれており、煙を出さずにお肉を焼くことができます。』となります。
参考になれば幸いです。
「焼肉の無煙ロースター」は英語で次のように言えます。
ーsmokeless roaster for Yakiniku grills
例:
Most Yakiniku restaurants in Japan have smokeless roasters for their grills, so it won't get too smoky in the restaurant.
「日本のほとんどの焼肉レストランは無煙ロースターを使用しているので、レストランが煙たくなりません」
ご参考まで!