あるとき流行った言葉が、いまや当たり前に使うものとして受け入れられていることってありますよね。
Got a citizenship、だと違う意味になってしまいますか?
(「親しまれた」や
「お馴染みになった」などが類義語です。)
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、はい、ご質問にある表現ですと、この場合の意味としては伝わりづらいですね。。
いくつか言い方が考えられますが、例えば、
This buzzword has become mainstream.
とか、
This phrase is now a part of everyday language.
とすると、『この流行語は市民権を得た』というニュアンスで伝えられると思います。
参考になれば幸いです。