愛の不時着って英語でなんて言うの?

流行語大賞トップテン入りした韓国ドラマです。 Netflixで見ましたが面白くて一気見してしまいました!
default user icon
hyhoさん
2020/12/02 13:08
date icon
good icon

12

pv icon

14976

回答
  • Crash Landing on You

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・Crash Landing on You=「愛の不時着」 (例文)I've been watching Crash Landing on You these days. (訳)私は最近、愛の不時着を観ています。 ・crash-land=「不時着」「墜落」 (例文)A plane crash-landed yesterday. (訳)飛行機が昨日墜落した。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • Crash Landing on You

    play icon

こんにちは。 「愛の不時着」は英語で Crash Landing on You です。 crash landing は「不時着」という意味の英語表現です。 なので、直訳すると「あなたに不時着」となります。 例: The plane crash landed. 飛行機が不時着した。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

12

pv icon

14976

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:14976

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら