口が堅いって英語でなんて言うの?

特別な内容や秘密ではなくても、人には話さないでいてくれる人。
female user icon
marikaさん
2016/10/17 13:24
date icon
good icon

27

pv icon

16991

回答
  • S/he keeps her mouth shut

    play icon

  • S/he keeps her lips sealed

    play icon

  • S/he keeps things to herself/himself

    play icon

口が堅いにはこの3つの訳をお勧めします
直訳はないのでニュアンス訳3つ

SheもしくはHe keeps her/his mouth shut
彼女・彼はとにかく(噂などに関して)何も言わない(くちは閉まったまま)

She keeps her lips sealed
何も言わない(噂などに関して)
直訳 唇きちんと閉じ続けてる人

She keeps things to herself
外に物事を細かく言わない
(自分の中で管理する)

シンプルに言うなら
You can trust her/himでもオッケー
彼女・彼信頼できるよ
回答
  • She/he is very good at keeping secret.

    play icon

  • Her/his lips are always sealed.

    play icon

口が堅い、は以下のように英訳できます。

1)She/he is very good at keeping secret
=秘密を保つのがとても得意だ=口が堅い

口が堅い、という事は秘密を守る事が得意である、と言い換える事ができます。
「Be good at 名詞・動名詞で、~が得意である」を使います。


2)Her/his lips are always sealed.
=彼女・彼の唇はいつも閉ざされている=口が堅い

唇のLipsは、上唇、下唇と二つありますので、複数形になります。

Seal (発音:しぃる・動詞:閉じる)を使って、「唇が閉ざされている」の受け身を使い、Be動詞+Sealed になります。

I hope it helps :)

good icon

27

pv icon

16991

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:16991

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら