気づかないうちにって英語でなんて言うの?
友達と遊んだときに、私の気づかないうちに盗撮されてましたw
回答
-
Without noticing.
-
I didn't recognize!
どちらも、気づかないうちにという意味になります。
1つめは、気づかない状態のことをいいますが、2つめは、[気づかなかったよ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51024/)と友達に言うのには、使える表現になります。
回答
-
without me realizing (it)
A friend of mine took a picture of me without me realizing (it).
主語が I のときは without realizing になります。
例)I might have hurt her feelings without even realizing.(わたしは[知らず知らずのうちに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90223/)彼女の心を[傷つけてしまった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55018/)のかもしれない。)
参考にしてみてください☆彡
回答
-
without me noticing
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
without me noticing
私に気付かれずに
notice は「気づく」という意味の英語表現です。
例:
She took a photo of me without me noticing.
彼女は私に気付かれずに私の写真を撮りました。
ぜひ参考にしてください。