世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私は気配を消して忍び寄ったって英語でなんて言うの?

気づかれないように、そっと、息を潜めて、近づいて行きました
default user icon
behindさん
2017/09/18 22:20
date icon
good icon

7

pv icon

9788

回答
  • creep in

    play icon

  • sneak up

    play icon

  • sneak up on

    play icon

"creep in", "sneak up"そして"sneak up on"これらの表現はどちらも、ひっそりと気付かれないように忍び寄るというような意味になります。
Tomoko 英語講師
回答
  • "I crept in without being noticed."

    play icon

- "I crept in without being noticed." 「被ることなくそっと忍び込んだ」という意味で、元の文の「気づかれないように忍び寄った」とぴったりな表現です。 - "I snuck up without making a sound." 「音を立てずにこっそりと近づいた」という表現で、「息を潜めて忍び寄った」の意味合いを強調します。 - "I sneaked up on them." 「彼らにこっそり忍び寄った」という表現で、「相手に気づかれないように忍び寄った」を表現します。"on them"部分は、具体的に誰に近づいたかにより、適切な代名詞や名詞に置き換えることが可能です。
good icon

7

pv icon

9788

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:9788

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら