裾のほつれが広がっていたって英語でなんて言うの?
スカートの裾のほつれが気づかない間に広がっていた。
回答
-
The frayed hem stretched out.
-
The frayed hem on the skirt stretched out.
「裾のほつれが広がっていた」は英訳すれば、「The frayed hem stretched out.」になります。「The frayed hem」は「裾のほつれ」を表します。そして、「stretched out」という英単語は「広がった」という意味です。
具体的に「スカートの裾のほつれ」の場合、「The frayed hem on the skirt」と言います。上記の英文と同じように最後の部分にそのまま「stretched out」を置きます。
そうすると、「The frayed hem on the skirt stretched out.」になります。