ヘルプ

やれやれって英語でなんて言うの?

ジョジョの奇妙な冒険の承太郎が言うセリフっぽく。
「やれやれだぜ」
Toruさん
2015/12/06 00:27

66

37040

回答
  • Well, well.

空条承太郎の「やれやれだぜ」を英訳するとこうなるんでないかと思います。

Well, well.=まあまあ、やれやれ

ゆっくり言うと更に上から目線なトーンになります。

Well, well. What have we got here?=やれやれ、これは一体なんだい?

Well, well. What could it be this time?=やれやれ、今回は一体何だって言うんだい?

と付け足すちょっと偉そうな言い回しなフレーズもあります。イラっ!
回答
  • Phew, what a relief.

・Phew, what a relief.
ふぅ、やれやれ。

こんな表現ができます。
reliefは安心を意味します。動詞はrelieveの安心させる、ですね。

Phew、というのは、日本語でいう、ふぅ、というため息がかったニュアンスです。一難去った後に言ったりします。
回答
  • Good grief!

  • Thank goodness!

  • Take it easy!

やれやれには、「安心した」「やってられない」など複数の意味がありますが、上記2つは、「安心した」の意味でつかわれることが多いです。ほっとする感じです。
3番目は、両方の意味があり、強く言えば「勘弁してよ」という意味に、軽く言うと、「がんばれ!」という意味にもなります。ただし、中には下品な表現も含まれますので、表現には気を付けましょう。
他にも、
Thank God!
What a relief!
I'm relieved.
などがあります。

66

37040

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:66

  • PV:37040

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら