世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そのまま皇帝を担ぎ上げた方が色々スムーズに進むって英語でなんて言うの?

Appreciates some native could help me understand correctly this character's thought.
default user icon
Goliath Tomohiroさん
2025/10/23 17:59
date icon
good icon

1

pv icon

37

回答
  • It’s easier to just push him into the spotlight as emperor.

  • The easiest way is to ride him to the throne.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 It’s easier to just push him into the spotlight as emperor. とすると、「そのまま彼を[皇帝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86646/)として担ぎ上げた方が、いろいろ物事がスムーズに進む。」となります。 文脈によりますが、 We might as well push him into the spotlight as emperor. または、 The easiest way is to ride him to the throne. としてもOKです! 役に立ちそうな単語とフレーズ prop up 誰かを担ぎ上げる・おだてて表舞台に出す push someone into the spotlight 誰かを表舞台に押し出す ride someone to the throne (比喩的)誰かを皇位に押し上げる 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

37

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:37

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー