彼女の方がやり手って英語でなんて言うの?

男性と女性で新しいビジネスを立ち上げたらしいのですが、女性の方の方が有能らしいです。
male user icon
Konanさん
2016/03/13 17:58
date icon
good icon

8

pv icon

6404

回答
  • In terms of running business, she is better than him.

    play icon

  • She is talented.

    play icon

  • She is good.

    play icon

これは喋るシチュエーションによって表現が変わると思います。

She is talented=彼女は有能だ、彼女は才能がある
She is good=彼女は優れている=彼女は有能だ。


In terms of running business, she is better than him.
ビジネスを運営するにあたって、彼女は彼より優れている。

回答
  • She is more skilled at starting new ventures than he is.

    play icon

  • Women tend to be more competent at launching new start-ups.

    play icon

「やり手」や「有能」は英語で言うと、「skilled」または「competent」となります。

現代は、「venture」や「start-up」は「新しいビジネス」の他の言い方です。伝統的な会社じゃなくて、テクの会社とか、テクをたくさん使用している会社とか、そういう新しい会社のほうが「start-up」と言います。そのうえ、「launch」は「立ち上げる」と言う意味であり、ビジネスの話しでとてもトレンディーな言葉です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

6404

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6404

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら