「金目当てか!」は英語で次のように表現できますよ。
ーAre you using me for my money?
「私のお金のために私を使っているの?」=「私のお金目当て?」
ーAre you putting the squeeze on me for money?
「お金せびってるの?」=「お金目当て?」
例:
A: Can you buy me this?
「これ買って?」
B: Are you using me for my money?
「俺の金目当て?」
ご参考まで!
Are you only after my money?
『あなたはお金狙いなの?』
このフレーズでは "only" が「〜だけを」という意味を強調し、"after" は「〜を狙って」を表現しています。
また、似たような状況を表す別の表現としては:
Are you just in it for the money?
『ただお金のためなの?』