彼、あなたに会えなくて残念がってたよって英語でなんて言うの?

折角の訪問にも、目当ての人が引っ越しちゃってて会えなかった時に
default user icon
Kikiさん
2017/12/13 23:21
date icon
good icon

12

pv icon

11690

回答
  • He missed you very much.

    play icon

動詞 miss は「〜がない(いない)のを残念に思う」という意味です。

実際の会話では「引っ越しちゃってて会えなかった」ということがわかっているので、上の

 He missed you very much.

だけで「会えなくて残念」だったということが十分伝わりますが、あえて付け加えるならば、

 He missed you very much.
 He didn't know you had moved.(He had no idea that you had moved.)

とすればいいでしょう。
「引っ越す」は move 一語でいいです。
回答
  • He is sad he couldn't see you.

    play icon

「彼、あなたに会えなくて残念がってたよ」= He is sad he couldn't see you.

「会えなくて残念がってた」= 「会えなく悲しくなった」に変更してもっと気持ちが強いと伝わると思います。


ご参考までに
good icon

12

pv icon

11690

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:11690

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら