何が何だかさっぱり分からなかったって英語でなんて言うの?

今日観た映画が難しくて理解できませんでした。
default user icon
Ayumiさん
2016/10/28 02:34
date icon
good icon

9

pv icon

9982

回答
  • Lost

    play icon

  • Get

    play icon

もちろん
I couldn't understand
I didn't understand
でも通じますが

Lost 「迷った」
I am completely lost
全くもって意味がわからない
また
I didn't get it
意味がわからない

こちらはよくジョークを言って相手が「何が面白いかわからない」場合に
I didn't get the joke
I don't get it
「理解できない」

使ってみてくださいね。

ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • The movie was too complicated and I couldn't enjoy it.

    play icon

Ayumiさん、こんにちは。

そうだったのですね。何の映画だったのでしょうか、少し気になります(笑)

さて
このような状況 心情を表す英語表現を考えてみました。

"The movie was too complicated and I couldn't enjoy it."
直訳
「映画は(内容が)複雑すぎて 私は楽しめなかった」

この直訳は
「映画が複雑で 面白くなかった」とも訳すことができます。

解説をしていきます。

The movie was =その映画は〜だった
※theは「その」と、Ayumiさんが観た映画を特定するお役目で使っています。

too=あまりにも

complicated=複雑な 難しい
(またはdifficult=難しい 理解困難な)

and=だから
※andは「そして」だけではなく「だから」とも訳すことができます。

I couldn't enjoy=私は楽しむことができなかった
※enjoy=楽しむ

it=それを

いかがでしょう。

また このような場合は
「残念だわ」「残念」「あーあ」と一言付け足してもいいですね。

「残念だわ」を英語で

"That's too bad."

That's =That is=それは〜だ

too=あまりにも
bad=悪い

「それはあまりにも悪い」の直訳から
「残念だわ」となります。

また、この"That's too bad."は 
この話を聞いたAyumiさんのご友人のAyumiさんへの 反応にもそのまま使えます。

この時の和訳は「残念ね」「あーあ」など。

お役に立ちましたでしょうか。



Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
good icon

9

pv icon

9982

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9982

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら