「何言ってるかさっぱり分からない」って英語でなんて言うの?

デイリーニュースで難しいレベルに挑戦し、とりあえず読んだには読んだけど、難しすぎて何を言っているのか(何が書いてあるのか)さっぱりわかりませんでした。一通り先生と一緒に音読し、先生「分かりましたか?」と聞かれたけど、「(読むには読んだけど、実は難しすぎて、そのニュースが)何言ってるかさっぱり分からない」って英語でなんていいますか?
default user icon
asukaさん
2022/03/10 05:38
date icon
good icon

3

pv icon

574

回答
  • I have no idea what they are talking about.

    play icon

  • I don't understand this article at all.

    play icon

ーI have no idea what they are talking about. 「何を言ってるか全然わからない」 to have no idea で「全然わからない」 what they are talking about で「(記事が)何と言っているか」 ーI don't understand this article at all. 「この記事を全く理解できない」 don't understand at all で「全く理解できない」 article で「記事」 ご参考まで!
回答
  • I have no clue what this article is about.

    play icon

  • I don't understand this article.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「I have no clue what this article is about.」 =この記事に何が書いてあるのかさっぱり分からない ・「I don't understand this article.」 =この記事の意味がわかりません。 (例文)I don't understand this article. Can we read it again? (訳)この記事の意味がわかりません。もう一度読めますか? お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • I didn't understand one bit.

    play icon

  • I have no idea what it was about.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: I didn't understand one bit. 全く理解できませんでした。 I have no idea what it was about. 何を言っているのかさっぱりでした。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

574

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:574

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら