両方を手に入れることは出来ないって英語でなんて言うの?

最終的には結局どちらも失うことになるよね、と話していました。
female user icon
marikaさん
2016/11/14 15:31
date icon
good icon

6

pv icon

5326

回答
  • He(she) will end up falling between two stools.

    play icon

「両方を手に入れることはできない」は
「二兎を追うものは一兎も得ず」
と考えて英語にしてみました。

「二兎を追うものは一兎も得ず」は
文字通り訳しても通じにくいので、
fall between two stoolsというイディオム
を使いました。

文字通りの意味は、「2つの椅子のどっちに座ろうか
と迷っていると、結局その間に落ちてしまって、
どちらにも座れないない」で「二兎を追うものは一兎も得ず」
という意味になります。

end up~ingは「結局~することになる」という
意味です。

参考になれば幸いです。
回答
  • You can’t have it both ways.

    play icon

  • You can’t have your cake and eat it too,

    play icon

質問ありがとうございます。

こうも言えますよ、
❶ You can’t have it both ways.
(両方は手に入れることできないよ)。
または、
❷ You can’t have your cake and eat it too.
これは英語のことわざ(イディオム)です。
直訳すると「両方、ケーキをいただくことと食べることはできないよ」ですが、
意味は「両方はダメ、両方は手に入れることは不可能」です。

参考になれば嬉しいです!
good icon

6

pv icon

5326

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5326

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら