ヘルプ

暑いのより寒いのが好きって英語でなんて言うの?

冬が好きです。
Keiさん
2016/11/17 17:30

87

46296

回答
  • I like winter better than summer.

  • I prefer cold weather to hot weather.

I like winter better than summer.

like- better than-:〜より〜の方が好き
とても一般的な比較の表現ですので覚えてしまいましょう。


I prefer cold weather to hot weather.
わたしは暑いのよりは寒いのが好きです。

prefer- to- :〜より〜を好む
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • ① I like being cold over being warm.

  • ② I prefer to be cold rather than warm.

① like A over B=「Bと比べると、Aが好きだ」
like A better than Bという表現以外の場合に使います。

being cold=「寒い状態」
being warm=「温かい状態」

② prefer A to B=「Bよりも、むしろAが好きだ」

今回は、prefer + to不定詞を使います。

「寒い」と「暑い」を比べる時、英語では、"cold"と"warm"として比較します。文化の違いだと思います。

"hot"そのものは、温かい程度が異常に高い状態ですので、この場合の比較では、使わない方がいいと思います。

お役に立てば、幸いです。

感謝


Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • I prefer being cold than being hot

  • I prefer the cold winter day to the hot summer days

  • I don't like the heat, I prefer being cold.

A preference is something that you like more than another option, so by saying you prefer to be cold than to be hot you are telling someone that being colder is something you like more. You can also use the weathering seasons such as winter and summer, where you can assume that days are generally cold in winter and hot in summer.
「preference(prefer の名詞形)」は「より好きなもの」を表します。'prefer to be cold than to be hot' で「寒いほうが好き」という意味になります。
冬、夏など季節を使ってもいいでしょう。
「冬=寒い」、「夏=暑い」と推測できますから。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jemxi DMM英会話講師
回答
  • I much prefer cold weather to hot

  • I'm far more comfortable in cold weather as opposed to hot

You are travelling across the Sahara desert with a group of old school friends when your battered Land Rover suddenly breaks down.
You start walking but the heat of the sun is relentless. Your water is finally used up and you all become thirstier and thirstier.

You turn to your friends and say:
"I'm far more comfortable in cold weather as opposed to hot."
Your friends nod their sweating heads in agreement.

サハラ砂漠を古い友人と旅行していて、ついにボロボロのランドローバーが動かなくなった。
歩き始めたが、太陽の光は容赦がない。
水も切れ、どんどんと喉が渇いていく。友達に振り向いてこういった。

"I'm far more comfortable in cold weather as opposed to hot."
友達は汗をかいた頭をたてにふって賛成した。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I prefer cold weather to hot weather.

To prefer something means to like (one thing or person) better than another or others.
For example:"I prefer Venice to Rome".
Take note we say prefer.......to..............
何かを好むということは、他の(人やもの)より良いということです。

例えば、
I prefer Venice to Rome.
ローマよりベニスを好みます。
「prefer.......to.............」という構文を覚えておいてください。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I prefer cold weather to hot weather.

  • I like Winter more than Summer.

" I prefer cold weather to hot weather."
Explains that you like the cold weather more.
"I prefer" Mean I like.

"I like winter more than summer.
" Winter is associated with cold weather and summer with warm weather so this explains you enjoy the cold more than the heat.
I prefer cold weather to hot weather.
もっと寒い天候が好きなことを言います。

「I prefer」は好きという意味です。

I like winter more than summer.
冬は、寒い気候で構成されています。
夏は暑い気候です。
そのため暑いより寒ほうが好きですということもできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師
回答
  • My preference is for cooler weather.

  • Warm weather exhausts me ... I like it nice and cool

When it comes to the weather...we all have our own personal preferences:
Some like it hot and others...do not!
Temperate climates tend to be neither too hot ...nor too cold
"I like it cold rather than hot...when it comes to the weather"
天気の好みは人それぞれですね:
暑いのが好きな人もいます...嫌いな人も!
「temperate climate(温暖な気候)」は暑すぎず...寒すぎず

"I like it cold rather than hot...when it comes to the weather"
「天気は、暑いのより寒いほうが好き」


※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • I prefer cold weather.

  • I would rather be in cold weather than hot.

  • I much prefer winter over summer.

These are all clear, simple ways to say that you like cold weather more than hot. The first is direct and right to the point. By using the verb "prefer" it is implied that you are comparing cold weather to hot weather, so there is no need to add hot weather to the sentence. It is short, but clear and simple.
The second one is also clear, but replaces prefer with "rather" which still implies a comparison, but is putting you in the actual situation of experiencing the weather.
Finally "I much prefer winter over summer." is a way of using the seasons to describe your preferences. When using this example, it would be important to know that winter is actually cold, and summer is hot in whatever part of the world you are in.
これらはどれも「暑いのより寒いのが好き」という意味の分かりやすいシンプルな言い方です。

一つ目の例はストレートな言い方です。"prefer" を使うと、「暑い天気と比べて」というニュアンスになるので、"hot weather"(暑い天気)は言う必要ありません。シンプルで分かりやすい言い方です。

二つ目の例も分かりやすいです。ここでは、"prefer" の代わりに "rather" を使っています。これも比較のニュアンスです。「暑い所にいるよりは寒い所にいた方がいい」という意味です。

"I much prefer winter over summer."(夏よりも冬の方が断然好き)では季節を使っています。ただ、この例は、冬が寒くて夏が暑い地域でないと伝わりません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Perri DMM英会話講師
回答
  • I prefer cold weather to hot weather

  • I don't like the heat, I prefer being cold

Although there are no actual differences between two of these sentences, I would use the first one because it's a little more simple to say.
この二つの文は基本的に同じ意味です。私なら一つ目の文を使います、二つ目の文よりもシンプルだからです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師

87

46296

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:87

  • PV:46296

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら