お客様から商品についてのお問い合わせいただいておりますって英語でなんて言うの?

ショッピング通販サイトで働いていますが、メーカー元に確認する際に、たまに英語しか話せない外国人の方が出たりするので、困っています…。

「お客様からの問い合わせの内容を後でメールするので、確認してお客様にご連絡お願いします。」についても回答いただけたら助かります。
default user icon
( NO NAME )
2016/11/20 23:18
date icon
good icon

8

pv icon

16238

回答
  • Our customer made an inquiry on your product. Would you please check the mail we will forward later and reply directly to our customer?

    play icon

  • We had an inquiry from our customer on which we would ask for your kind clarification. It would be highly appreciated if you would kindly check the mail we will forward later to reply directly to our customer.

    play icon

どちらでもよいと思いますが、ふたつめの方がより先方に丁寧な言い回しです。英語も日本語と同じで長くなればなるほど丁寧になります。メールを出す際、"Thank you very much for your cooperation."と文末につけておけば真摯な対応を期待できるでしょう。※「お客様からの問い合わせの内容を後でメールするので、確認してお客様にご連絡お願いします。」もちゃんと記載しています。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • I'm taking enquiries from customers about products.

    play icon

お客様 customers
から from
商品 products
について about
お問い合わせ enquiries
いただいております I am

この場合の take は「問い合わせ」を受けるの(受ける)というところのような役割があります。

例文 I will take enquiries over the phone from 10 to 11.
「十時から十一時まで電話でお問い合わせをいただきます。」

参考になれば幸いです。

good icon

8

pv icon

16238

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:16238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら