お客様担当窓口って英語でなんて言うの?
インターネットショッピングセンターのお客様担当窓口で働いてますって何て言えば伝わりますでしょうか?
あと、主に商品についての問い合わせに対応していますとは何て言えば良いでしょうか?
回答
-
Customer service helpdesk
西洋ではお客様窓口とは言わず「helpdesk」を使います。
従って、「Customer service helpdesk」を提案しました。
また、商品についての問い合わせに対応していることは「Product inquiries」を使います。
例文:
- I work on a customer service helpdesk on a online shopping site. I handle product inquires mainly.
回答
-
Customer support
-
Customer service
顧客サービス
参考までにどうぞm(__)m
I am working as a custoner service representative of an online shopping center. We are handling inquiries especially about our products.
オンラインショッピングセンターのお客様担当窓口で働いています。主に商品についてのお問い合わせを担当しています。
回答
-
customer support
-
customer service
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
customer support
customer service
いずれも「お客様担当窓口」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
customer が「お客様」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。