わざわざお越しくださり、誠にありがとうございますって英語でなんて言うの?

海外からお越しいただいたお客様に感謝を伝えたい。
Kosugiさん
2016/10/22 14:07

13

9574

回答
  • Thank you for coming all the way here.

Kosugiさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。

《英訳例》
Thank you for coming all the way here.
遠いところありがとうございます。/わざわざお越しいただきありがとうございます。


Thank you for doing ...
…してくれてありがとう

for coming all the way here
はるばるここまで来てくれて


《語句》
【スーパー・アンカー英和辞典】

all the way
【副】(遠いところを)はるばる


《解説》
★ 英訳例について
決まり文句といってもいいと思います。
遠くから来てくれた人に感謝の気持ちを伝えるときに使えますよ。


《例文》

Thank you for coming all the way here. Can I get you something to drink?
わざわざありがとうございます。何か飲み物をお持ちしましょうか。
(出典:"Forty Thieves" by Thomas Perry)


お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I am so grateful that you took the trouble to come here

  • I greatly appreciate that you came all the way here

grateful とappreciateの違いですが、どちらも「感謝している」という同じに意味もちながら、gratefulが形容詞でappreciateが動詞ということなので、使い方は少し異なります。
I'm really grateful to you for your help. わたしはあなたがわたしを助けてくれたことに感謝しています。
I really appreciate you helping me. わたしはあなたがわたしを助けてくれたことに感謝しています

(come) all the wayは「わざわざ(に来る)」「はるばる~(からやってくる)」という意味です。
He came all the way from Paris just to meet me. 彼は私に会うためにわざわざパリから来てくれた。

to take trouble to (verb)も「わざわざ~する」という意味のほかに「骨を折って~する」「~に手間がかかる」という意味もあります。
He took the trouble to teach me the basics of astronomy.
彼は手間をかけて私に天文学の競うを教えてくれた。

回答
  • Thank you coming all the way here.

  • I really appreciate you coming all the way here.

Thank you coming all the way here.
I really appreciate you coming all the way here.

上記のように英語で表現することができます。
all the way で「こんなに遠くまで」のようなニュアンスになります。

appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。

お役に立てれば嬉しいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ

13

9574

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:13

  • PV:9574

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら