そっちから連絡してみようとか思わないわけ?って英語でなんて言うの?

自分から連絡しないと、いつまでたってもメールの一本もよこして来ない彼に、ピシャリと英語で言ってやりたいです!
Naomiさん
2015/12/11 13:51

18

9285

回答
  • Don’t you ever think about contacting me?

  • Why am I always the one who contacts you but not the other way around?

  • Why (the fuck) don’t you ever call me? I’m always the one who calls you.

Naomiさん、色んな例文が思いつきましたので紹介します。「ピシャリ」具合が微妙に違いますので、どうぞ参考にしてくださいね。

Don’t you ever think about contacting me?  
「私に連絡しようと思ったことはないわけ?」
Why am I always the one who contacts you but not the other way around?  
「どうして連絡はいつも私からばかりで逆はないの?」

ちなみに、けんか腰ではなくもっとやんわり言いたい場合、私ならこう言います。

You might be preoccupied with something else these days, but I feel that I’m the only one who initiates contact between us. I’d love to hear from you more often.
「最近他のことで忙しくしてるのかもしれないけど、連絡するのはいつも私だけのような気がしています。あなたからもっと連絡くれたら嬉しいのにな。」


もし連絡が来ないのを本当に怒っているなら、こんな言い方もアリかな?

Why (the fuck) don’t you ever call me? I’m always the one who calls you. I wonder sometimes, if I stopped calling you, would you even notice?

「何で電話してこないのよ!電話するのはいつも私からだけだし。もしさー、私が電話するの止めてもあんたはそれに気づくんかね。」

Naomiさん、勝手に想像してますが、国際恋愛、頑張って!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Have you ever thought of emailing me?

「今まで私にメールしようと思ったことある?」 です。
ちょっとピシャリ感は弱いかもしれませんが、核心はついていると思います。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳

18

9285

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:9285

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら