最近いかがお過ごしでしょうかって英語でなんて言うの?
ビジネスの付き合いの相手に久しぶりに連絡をとりたいと思っていますが、必要な時だけ連絡してくる人といったように思われないように丁寧に連絡したいです。
回答
-
It's been a while. How have you been recently?
It's = It has で現在完了形になります。
「[お久しぶりです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74668/)。[最近](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36239/)はいかがですか?」
前回会った(または連絡を取った)時から今日までの期間はどうでしたか?という意味を含んだ表現です。
(もとは、It's been a while since last time we met.で、最初の部分だけが使われています。)
How have you been recently?も同じ時間の捉え方で、現在完了形になります。
recentlyはなくても大丈夫です。
回答
-
Hope all is well with you and your family.
-
Hope things are going well for you.
「[いかがお過ごしですか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74185/)」に対する2パターンのフレーズを紹介します。しばらく連絡を取らなかった人にも使えます。"How are you?"や"How are you doing?"よりもフォーマルで、ビジネスに適したフレーズです。
Hope all is well with you and your family.
直訳「貴方とご家族が全てにおいて[順調](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49688/)であることを望みます。」
意訳「貴方もご家族の方もお変わりありませんか。」こんなニュアンスだと思います。
Hope things are going well for you. 「物事が順調に進んでいることを望みます。」
もししばらく連絡を取らなかったことに触れたいのであれば、上記文の前にこれをつけるといいと思います。
"It's been a while since last time we talked."
「最後にお話をしてからしばらく経ちますね。」
これらは常に見聞きする必須のフレーズなので、暗記しておくと便利ですよ!
回答
-
I hope all is well.
I hope all is well.
すべてうまくいっていると良いのですが。
上記のように英語で表現することもできます。
ビジネスなどのメールでよく使われる英語表現です。
「お変わりありませんか」のようなニュアンスのイメージです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。