〜してまで〜しようとは思わないって英語でなんて言うの?

お金を払ってまでその映画を観ようとは思わないとか3時間かけてまでそこへ行こうとは思わないのように。
Fumiyaさん
2016/05/30 00:26

80

49654

回答
  • I don't want to watch the movie going so far as paying for it.

~してまで は
go so far as ~ing あるいは
go so far as to~
ですので、ここでは
going so far as paying for it.
あるいは
going so far as to pay for it.
(お金を払ってまで・ここでは分詞構文の付帯状況を表す文になりますので、goingと-ing形になります)

~しようとは思わない というのは、
~したくない という意味ですので、
I don't want to watch the movie
となり、上記の文になります。

ちょっと難しいですが、
go so far as ~ing/to do を覚えれば簡単です。
回答
  • I wouldn't pay to do

ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介します。

【英訳例】
I wouldn't pay to do
お金を払ってまで…しようとは思わない

I wouldn't pay
私ならお金を払わない

to do
…するために
------------------------------

《解説》
「お金を払ってまで…しようとは思わない」という意味です。
would は「私だったら(…する)」という仮定の気持ちを表します。
------------------------------

《例文》
There's a lot of better players than Beckham. I wouldn't pay to go and see him.
Beckham よりも優れた選手はたくさんいます。お金を払ってまで彼を見に行こうとは思いません。
【出典:Independent-Jan 10, 2011】

Crusaders are the champions of the Irish League, but I wouldn't pay to watch them.
クルセイダーズはIFAプレミアシップのチャンピオンチームですが、お金を払ってまで彼らの試合を見たいとは思いません。
【出典:Belfast Telegraph-Jan 16, 2016】

I wouldn't pay to watch anyone eating.
お金を払ってまで人が食事をするところを見たいとは思わない。
【出典:CBS Local-Sep 22, 2016】


お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

80

49654

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:80

  • PV:49654

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら