世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜してまで〜しようとは思わないって英語でなんて言うの?

お金を払ってまでその映画を観ようとは思わないとか3時間かけてまでそこへ行こうとは思わないのように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/05/30 00:26
date icon
good icon

103

pv icon

68260

回答
  • I don't want to watch the movie going so far as paying for it.

    play icon

~してまで は go so far as ~ing あるいは go so far as to~ ですので、ここでは going so far as paying for it. あるいは going so far as to pay for it. (お金を払ってまで・ここでは分詞構文の付帯状況を表す文になりますので、goingと-ing形になります) ~しようとは思わない というのは、 ~したくない という意味ですので、 I don't want to watch the movie となり、上記の文になります。 ちょっと難しいですが、 go so far as ~ing/to do を覚えれば簡単です。
回答
  • I wouldn't pay to do

    play icon

ご質問ありがとうございます。 一例をご紹介します。 【英訳例】 I wouldn't pay to do お金を払ってまで…しようとは思わない ↓ I wouldn't pay 私ならお金を払わない to do …するために ------------------------------ 《解説》 「お金を払ってまで…しようとは思わない」という意味です。 would は「私だったら(…する)」という仮定の気持ちを表します。 ------------------------------ 《例文》 There's a lot of better players than Beckham. I wouldn't pay to go and see him. Beckham よりも優れた選手はたくさんいます。お金を払ってまで彼を見に行こうとは思いません。 【出典:Independent-Jan 10, 2011】 Crusaders are the champions of the Irish League, but I wouldn't pay to watch them. クルセイダーズはIFAプレミアシップのチャンピオンチームですが、お金を払ってまで彼らの試合を見たいとは思いません。 【出典:Belfast Telegraph-Jan 16, 2016】 I wouldn't pay to watch anyone eating. お金を払ってまで人が食事をするところを見たいとは思わない。 【出典:CBS Local-Sep 22, 2016】 お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • I wouldn't pay to ...

    play icon

  • It's not worth ...

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I wouldn't pay to ... お金を払って〜はしない It's not worth ... 〜をする価値はない 例: It's not worth going there if it's going to take you three hours. 3時間かけて行くほどの価値はありません。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

103

pv icon

68260

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:103

  • pv icon

    PV:68260

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら