ヘルプ

片想いって英語でなんて言うの?

好きな人がいるけれど、その人は私のことを好きだとは思っていない状況のことです。英語でなんて言いいますか?
AOIさん
2015/12/11 19:21

244

84245

回答
  • one-sided love

  • unrequited love

one-sided love, unrequited love 「片思い」

「私片思いしてるの」と言いたいときは
I have been in one-sided love with him.
I’m in love with someone, but it's unrequited.
のように表現できます。

ちなみに小説や映画のストーリーの中で登場人物が
思いを寄せる相手のことを 'love interest' と言います。
回答
  • I have been in a one way relationship with someone.

「片想い」one way relationshipsとしてみました。one way「一方通行」ですね。

誰かを好きになった時の英語の表現として
I have a crush on him/her.
I fell in love with him/her.

好きがずっと続いてる時
I have feelings for him/her.

I have feelings for you. 「ずっと気になってました」
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • I love him/her, but he/she doesn't love me.

「私は彼/彼女のことを愛してるけど、彼/彼女は私のことを愛していない」が直訳です。

難しい表現を使わずあえて簡単な単語と文法だけで表現するとこうなります。
会話ではこれくらいの方が案外自然だったりすると思います(^^♪
回答
  • We don't feel the same way about each other.

  • I have warm feeling for him/her but her feeling are cold for me.

Warm feelings expresses love, cold feeling express no feelings.
「Warm feelings」は愛を、「cold feeling」は感情がないということを表現します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
JimmyK DMM英会話講師
回答
  • My feelings are one sided.

  • He/she does not feel the same way about me.

"one sided" means they only come from one person.

"He/she does not feel the same way about me." explains that the person does not return the feelings
you have.
"one sidedは一方という意味です。

He/she does not feel the same way about me.
相手が自分の思いに応えてくれなかったことを説明されています。"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師
回答
  • 1. Unrequited love

  • 2. Unreciprocated attraction

  • 3. I like them but they don't like me.

1. Unrequited love or one-sided love is love that is not openly reciprocated or understood as such by the beloved. The beloved may not be aware of the admirer's deep and strong romantic affection, or may consciously reject it.
2. As above. the attraction is not returned.
3. This clearly states the facts of this situation. It is a standard phrase.
1.無慈悲な愛や一方通行の愛は、一方通行で、またはその愛の対象者にとっては理解されていない愛です。愛の対象者にとっては、愛を向けている人の深くて強いロマンチックな愛情を意識していないかもしれませんし、意識的にそれを拒絶しているのかもしれません。
2.上記と同様。自分のAttractionは返ってこないものです。
3. これは、この状況を明確に述べている、標準的な言い回しです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • One sided relationship

  • Unrequited love

  • One sided crush

One sided relationships indicate that only ONE person wants to be closer
and move forward with the relationship.
One sided relationshipsとは片方だけに近づきたい気持ちがあって、関係を深めたいと思っているという事になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Rheachal DMM英会話講師
回答
  • not interested

  • nothing there

I really like her but she said she's just not interested.
Look theres just nothing there i'm sorry.
【例文】
I really like her but she said she's just not interested.
(僕は彼女のことが好きだけれど、彼女は興味がないと言った)

Look theres just nothing there I'm sorry.(残念だけど何もない)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alistair W DMM英会話講師
回答
  • Unrequited love

  • Distant admirer

  • crush on

unrequited - this phrase means not returned and is generally used when talking about feelings especially of love. You will see the phrase in many romance novels and of course it can be found in poetry. You can use this phrase when you have been told that the person does not have feelings for you.

Distant admirer. A distant admirer is a person who loves/ likes someone but has no relationship with the person they love or like. It can be used to describe situations where the admirer has no connection at all with the person they like for example a man may see a beautiful woman who works in the same building but he has no connection with her and doesn't even know her name.

Crush on. This phrase is used to describe a person who likes/loves another and would like to have a relationship with them. The person they like might like them or they may have no feelings at all for that person for example many young girls have a crush on the singers in boy bands
unrequited - このフレーズは返されないことを意味し、一般的には特に愛情を語るときに使用されます。多くのロマンス小説、そしてもちろん詩の中でこのフレーズを見るでしょう。あなたに対する気持ちがないと相手に言われたら、このフレーズを使うことができます。

Distant admirer. A distant admirerは、誰かを愛しているまたは好きであるものの、その人とは関係がない場合に使用します。これはadmirerが好きな人と全くつながっていない状況を表して使うことができます。例えば、ある男性が同じ建物で働く美しい女性を見ることがあるものの、彼女とのつながりはなく、彼女の名前も知らない場合などです。

Crush on. このフレーズは、ある人を好きであるか愛しており、その人と関係を持ちたい場合に使用されます。好きな相手はその人を好きかもしれませんし、まったく気持ちがないかもしれません。例えば、多くの若い女の子はボーイズバンドの歌手に片思いしています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Caryn DMM英会話講師
回答
  • unrequited love /unreciprocated attention

  • one-sided love

  • the friend zone

The friend zone - this is a term that American guys often use to describe a situation where you build a relationship with someone, and you like them romantically, and they like you back, but just as a friend.

Guys and girls will do everything in their power not to be "friendzoned," by showing the other person that they are sexy and romantic, and not just goofy or friendly or silly.

To friendzone someone means to put them in the so-called "friend zone"
The friend zone - これはアメリカでよく使われるフレーズで相手に恋愛感情を持っているが相手は自分のことを友達としか見てくれないことです。

"friendzoned," を避けるために常にフレンドリーだったりふざけていたりするのではなく、女性や男性はできるだけロマンチックやセクシーな一面を見せたりします。

To friendzone someone は誰かを"friend zone"に入れることです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • One sided

When feelings are "one sided" it means that only one person feels a certain way about a person.
"one sided" には「片想いの、〔想いが〕一方的な」という意味があります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師

244

84245

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:244

  • PV:84245

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら