I worked hard today!=今日は[頑張って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62566/)働いた!
これは言い方によってニュアンスが大分変わるので元気よく!!を付けるのがポイントです。疲れた感じでI worked hard today...だと何だか暗いですもんね。
Good job, me!=[よくやった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1684/)、自分!
独り言っぽいけど、頑張ったからいいんですよね!
*good job = よくやった、がんばったね
I want to high-five myself=自分とハイタッチしたい
独り言に更にアクションを付けちゃったやつです。こう言うのはもう周りに「[褒めて褒めて!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/119259/)」と言ったアピールですね。いや〜自分よくやった、お疲れ!な感じです。面白おかしいので私はよく使っちゃうフレーズです。
Pat someone on someone's backは人を労う状況でよく使う表現です。要は背中をポンポン叩いて、良くやった。と言う意味です。
例えば自分が仕事を頑張ったと友達に伝えて友達がyou should pat yourself on your back=自分で自分をねぎらった方が良いよ、と言う意味になります。