頑張って〜するねって英語でなんて言うの?
頑張って早く起きるね、頑張って今日中には終わらせるね、早く起きれるように頑張るね、今日中には終わらせられるように頑張るね、等々、どうやって表現すればいいのでしょうか⁇
回答
-
I'll do my best to ~
-
I'll try to ~
"I'll do my best to〜"も"I'll try to〜"も「頑張って〜する」という意味になります。
"I'll do my best to~"の方が強くて「一所懸命」というニュアンスになります。
「頑張って今日中に終わらせるね。」
"I'll do my best to finish it today."
「頑張って早く起きるね。」
"I'll try to wake up early."
回答
-
doing your best
-
giving it your all
英語では「頑張る」という単語はないので直接訳すのは難しいのですが訳すと:
"to do one's best" (一生懸命努力する)または同じ意味で "to give it one's all" (全力を尽くす)という単語になります。
例えば:
"I'm doing my best to finish it all by today" (頑張って今日中に終わらせるね)
"I'm doing my best to wake up early every day" (頑張って毎日早起きしてる)
回答
-
I'm going to do my best to ...
I'm going to do my best to ...
頑張って〜します
上記のように英語で表現することもできます。
do my best は「頑張る」「可能な限り努力する」という意味の英語表現です。
例:
I'm going to do my best to wake up early every day.
頑張って毎日早起きします。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。