頑張って〜するねって英語でなんて言うの?

頑張って早く起きるね、頑張って今日中には終わらせるね、早く起きれるように頑張るね、今日中には終わらせられるように頑張るね、等々、どうやって表現すればいいのでしょうか⁇
default user icon
Sakuraさん
2018/06/30 10:28
date icon
good icon

39

pv icon

28322

回答
  • I'll do my best to ~

    play icon

  • I'll try to ~

    play icon

"I'll do my best to〜"も"I'll try to〜"も「頑張って〜する」という意味になります。

"I'll do my best to~"の方が強くて「一所懸命」というニュアンスになります。

「頑張って今日中に終わらせるね。」
"I'll do my best to finish it today."

「頑張って早く起きるね。」
"I'll try to wake up early."
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • doing your best

    play icon

  • giving it your all

    play icon

英語では「頑張る」という単語はないので直接訳すのは難しいのですが訳すと:

"to do one's best" (一生懸命努力する)または同じ意味で "to give it one's all" (全力を尽くす)という単語になります。

例えば:
"I'm doing my best to finish it all by today" (頑張って今日中に終わらせるね)
"I'm doing my best to wake up early every day" (頑張って毎日早起きしてる)
回答
  • I'm going to do my best to ...

    play icon

I'm going to do my best to ...
頑張って〜します

上記のように英語で表現することもできます。
do my best は「頑張る」「可能な限り努力する」という意味の英語表現です。

例:
I'm going to do my best to wake up early every day.
頑張って毎日早起きします。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

39

pv icon

28322

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:28322

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら