日本人同士英語で会話することは少し違和感がありますって英語でなんて言うの?

日本人同士で英会話した経験がありません
default user icon
TAKASHIさん
2016/11/30 19:30
date icon
good icon

13

pv icon

9610

回答
  • It is awkward to speak (to each other) in English with a Japanese person.

    play icon

  • I feel wrong to speak English with a Japanese person.

    play icon

一つ目の表現は、awkward を使っています。awkward は気まずい、やりづらい、ぎこちないといった意味があり、違和感であったり、気まずい感じを表したいときに使います。

二つ目の表現は、I feel wrong つまり間違ったこと、良くないことをしているといったニュアンスになります。

日本人同士で英語で話して、気まずい(恥ずかしい?)というニュアンスを伝えたいのであれば、一つ目の表現、日本人同士なのに英語で話して良くないよね(間違っている)というニュアンスであれば二つ目を使うのがいいと思います。

少しでも役に立つと嬉しいです。
Shota Shindo Four Nations English Camp (ホスト)・ワイオミング大学インターナショナルプ
回答
  • I feel a little uncomfortable speaking English with other Japanese people.

    play icon

「違和感がある」とは、気まずかったりリラックスできないような心持ちのことですね。uncomfortable がしっくりします。

「日本人同士」を英語にすると、fellow Japanese とも言えますが、ちょっと古めかしいニュアンスになるので、~ with other Japanese people「他の日本人と〜」という言い回しにしました。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I feel it's a little awkward to talk in English with other Japanese people.

    play icon

  • I feel it's a little uncomfortable to talk in English with other Japanese people.

    play icon

既に他のアンカーの方が回答してらっしゃいますが、
少し変えて、
I feel it's a little awkward to talk in English with other Japanese people.
「他の日本人と英語で話すことは少し気まずく感じる」

I feel it's a little uncomfortable to talk in English with other Japanese people.
「他の日本人と英語で話すことは少し不快に感じる」
のように言うことも出来ます(*^_^*)

この場合の「違和感」は、他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
awkwardかuncomfortableがベストだと思います♪

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

13

pv icon

9610

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9610

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら