The animation film "Your Name" is also highly rated overseas.
The Japanese animation film "Your Name" is also highly rated overseas.
(日本のアニメ映画「君の名は」は、海外でも高く評価されています)
animation film = アニメ映画
Your Name = 君の名はの英題
highly = 高く、非常に、好意的に
rate = 評価する、格付けする be動詞+rated(過去分詞)で、評価されるの意味になりますooverseas = 海外で
君の名はは海外でもヒットを続けているようですね。ちなみにアニメはanimationと訳すのが正式ですが、近年では日本のアニメに限定して "anime"と表記する場合も多くあります。また、「大ヒット作」を表す blockbuster という単語も会話で使えますので是非試して見てくださいね。
Did you see the anime film Your Name? It has been a blockbuster in Japan since this summer.
(アニメ「君の名は」は観た?日本では今年の夏から大ヒットしているよ。)
参考になれば幸いです!
The anime “Your Name” is also very popular outside of Japan.
“Your Name” is also very popular overseas.
Even outside of Japan, Your Name is really popular
まず“君の名は”って海外の名前は“Your Name”
海外 - abroad, overseas, outside of Japan
君の名はは日本の映画だから”outside of Japan”は1番いいと思います。
評価が高い - highly rated, well received (これはいいレビューばっかりの感じですね)
Very popular - 人気がある
海外でも - even abroad, even overseas, even outside of Japan
海外も - also 〜〜 outside of Japan, also 〜〜 overseas
君の名はすごく人気な映画です - Your Name is a very popular movie
皆君の名はを見ましたよ - Everyone has seen Your Name