末長く仲良くしてくれる方って英語でなんて言うの?
SNSでフォローやフォロバをする事があります。
知らない方にフォローをしてもらう際、すぐフォローを外す方にはフォローしてもらいたくないのですが、やんわりとした言い方をするために『末長く仲良くしてくださる方のみフォローお待ちしています』と伝えたいです。
よろしくお願いいたします。
回答
-
I would like to get followed only by those who could make friends with me for a long time.
今回の英訳例では、「those who〜」を使って表現してみました。
ちなみに、Facebookなどの友達リクエストでは、以下のような「お断り」もあるかも知れませんね。
「I have a policy to accept a friend request only from those who I think would make long-time friends.」