「ツアーで行く」は英語で going with a tour group と言います。あと、質問者さんが思ったように、レンタルはまさに英語で英字だと rental になります。続いて、文章の方を翻訳してみましょう!
「個人で行く」というフレーズは英語で to go by yourself / oneself になります。「割引券」と「お得」という非常に役に立つ言葉は coupon と cheaper / getting better value (for your money) と言い、英語でよく使われるので覚えておいた方がいいのでしょう。
最後に上記の部分を合わせれば、 Rather than going alone, going with a tour group means you can get discounts for snowboard rentals so it's definitely cheaper / you're definitely getting better value for your money! となります。
補足ですが、非常に面白くて上級な慣用表現として to get more bang for your buck がありますので、どうぞ使ってみて下さい。
ご参考までに。
It'll be better value to rent a snowboard and gear with coupons if I go with a tour group than to go alone.
まず「ツアー」は英語で言うと後ろに「グループ」をつけて言うんです。
なので、「私はツアーで行く」というのは、I'm going with a tour group.と表現します。
「個人で行くよりもツアーで行く方がウェアやボードのレンタル割引券などを貰えるから絶対お得だよ‼」は、
少し長くなりますが、
It'll be better value to rent a snowboard and gear with coupons if I go with a tour group than to go alone.
「レンタルする」→To rent、
「お得」→Value, worth it