人体に危害を与えるって英語でなんて言うの?

その化学物質は人体に危害を与える、のように
default user icon
( NO NAME )
2016/12/12 22:49
date icon
good icon

30

pv icon

27906

回答
  • harmful to the human body

    play icon

こんにちは。

harmful to the human body
人体に危害を与える(有害)

上記のように言うことがあります。
「人体」はそのまま human body と言えます。

逆に safe to the human body と言えば「人体に無害」という意味になります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • be harmful to humans/human health

    play icon

人体に/健康に害をなす

That chemical substance is harmful to humans.
その化学物質は人体に害を与える。

Cigarette smoking is harmful to the health of your family.
タバコの煙はご家族の健康に良くありません。

Harmfulの代わりにdangerousを使っても構いませんm(__)m

This chemical is dangerous to human health.
この薬物は人体に危険だ。
回答
  • Bad for you

    play icon

  • Health hazard

    play icon

Bad for you =(体に)悪いよ

Don't eat it, that stuff's bad for you =食べない方がいいよ、それ体に悪いもん

Health hazard =健康危害

Cigarettes are a major health hazard =煙草は体に大きな健康危害を与える
回答
  • This chemical substance does harm on us.

    play icon

大学受験英語にもよく出てきます、do harm to/on A「Aに害を与える」という表現を使いました。これと比較級を組み合わせて使った表現はとても汎用性が高いので、ぜひ今回覚えていってください。

do more harm than good「(良いというより、)かえって悪い」
do more good than harm「(悪いというより、)かえって良い」

Alcohol does more good than harm for your health when consumed in moderation.
「お酒は適量を守れば、害にはならず、かえって薬となる。」
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

30

pv icon

27906

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:27906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら