運転席に座って、運転ごっこ(運転の真似事)をするのが好きな子供がいます。
車を見ると、運転ごっこさせてと、せがんでくるので、
「運転ごっこしたいの? ^_^
(運転のまねっこしたいの?)」
と言いたいです。よろしくお願いします。
この英訳を直訳すると運転手さんして遊びたいの?となりますが、
このフレーズで伝わるかと思います。
Hit the road!と「出発だー!」言ってあげると楽しいかもしれませんね!
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「大阪・神戸・京都のカフェ英会話レッスン(1h/1,000円~)」
「運転ごっこ」は英語で "play at driving" または "pretend to drive" で表現できます。
"Do you want to play at driving?"
"運転ごっこをしたいの?" という意味です。子供があたかも運転しているかのように楽しむ様子を表す際に使います。
"Do you want to pretend to drive?"
"運転のふりをしたいの?" と表すこともできます。このフレーズは、子供が運転する真似をすることに焦点を当てています。
関連単語:
- pretend: ふりをする、まねをする
- play: 遊ぶ、ごっこ遊びをする
- driving: 運転している行為
ぜひ使ってみてください。