英訳1:「[病院](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32103/)から[検査](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32820/)結果を受け取った?」が直訳。
英訳2:「病院から[の結果](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81501/)はどうでしたか?」が直訳。
英訳3:「病院から連絡は?」が直訳。
Did you get ...?などの表現が省略された言い回しです。口語ならこのように言うこともしばしば。
その他の言い方:
- Do you have your results from the hospital?
- Have you gotten your results from the hospital?
- How were your results from the health check?
- Have you heard from the hospital about your results?
- What are the results from the hospital looking like?
「病院の検査の結果はいかがでしたか?」は、
How was the result of your checkup?
How was the result of the checkup?
How was ~? ~は[どうでしたか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6410/)
the result of your checkup 検査[の結果](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81501/)
the result of the checkup 検査の結果
私もちょうど今週、病院で検査を受けたんですが、
家に帰った時に、夫にこう聞かれました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
How were your results from the hospital?
病院の結果はいかがでしたか?
result(s) は「結果」という意味の英語表現です。
How was/were... で「〜はどうだった」を表すことができます。
ぜひ参考にしてください。