世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

文系は女子が多く、一方理系は男子が多く男子校みたいって英語でなんて言うの?

先生に説明できなかったので教えて
male user icon
Markさん
2017/01/09 19:40
date icon
good icon

4

pv icon

9208

回答
  • In the humanities course, there are many girls, but in the science course, there are many boys, and it's like a boys' school.

  • The humanities course consists mostly of girls while the science course consists mostly of boys, which makes it seem like a boys' school.

人文科学系の学問のことを humanities と言います。 それに対する「ハード系科学」のような学問として science という表現が考えられます。 社会学(sociology)などを含む、社会科学系の学問を social science と表現したりしますので、humanities が全ての文系の学問を含む訳ではありません。 それでも、おおまかに、文系と理系といったような対比をしたい場合には、humanities と science を対比して使うことで、意味をなすと思います。 「男子校」は boys' school 、「女子校」は girls' school です。 is like a boys' school 「男子校みたい」という意味です。 使っている構文は、以下のものです。 ・A is like B (AはBのようだ、AはBみたい、AはBと似ている) 例えば、次のような文で使います。 My girlfriend is like my mother. (僕の彼女は、僕のお母さんみたい) 2番目の文は、1番目の文よりフォーマルにしています。 consist は、A consists of B で、「A は B から構成される、成る」という意味です。 2番目の英訳例は、「文系は、ほとんどが女子(の構成メンバー)から成る一方で、理系はほとんどが男子(の構成メンバー)から成り、男子校のようです。」という意味になります。 while は「〜一方で」、mostly, almost は「ほとんど」、A seems like B は「A は B のようである」という意味です。 お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • Most of the students in the humanities course are girls while almost all the students in the science course are boys, which is like a boys' school.

Mutsumiさんので良いと思いますが、 とりあえず別の言い方でも言ってみました(^^) most of …「…の内の大半」 almost all …「ほとんど全ての…」 whileは「一方で」の意味で、このように対比的な状況を表すときにも使ったりします。
good icon

4

pv icon

9208

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9208

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら