図にのるなって英語でなんて言うの?

図にのるなよ。調子にのるなよ。のような言い方はありますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/01/10 21:23
date icon
good icon

14

pv icon

6510

回答
  • Don’t get full of yourself!

    play icon

  • Don’t get carried away!

    play icon

  • Don't be conceited!

    play icon

「図にのる」「調子にのる」には色々な言い方がありますが、それぞれ少しニュアンスが違います。

「be full of oneself」は自分の事ばかり考えている利己的な人を描く表現です。そういうニュアンスの時は、「Don't get full of yourself!」と言えばよいでしょう。

「Don't get carried away!」は、何か良いことなどがあり無我夢中になりすぎて自分を失っている人に言うという感覚です。

また、「うぬぼれるなよ」というニュアンスでしたら、「Don't be conceited! 」と言えばよいでしょう。
回答
  • Don't get carried away.

    play icon

  • Don't be cocky!

    play icon

  • Don't push your luck.

    play icon

この3つのセンテンスが思いつきましたが、その時の状況によって使い分けましょう。
Don't get carried away.=その時の自分の感情に任せて行動している人に対して使えます。
Don't be cocky!= 何でも知ったかぶりをして生意気な態度や言動をする人に対して使えます。
        話し手から図に乗って嫌な奴と言う印象を与えるような人ですね。
Don't push your luck.= 物事がうまくいっていて、ちょっと調子に乗り過ぎているような
            人に『いい事は続かないんだから、あまり調子に乗らない方が
            いいよ。』と忠告したいような時にピッタリですね。
        
             
Yoko.S 語学学校経営
good icon

14

pv icon

6510

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:6510

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら