藍色の市松模様の東京五輪の公式エンブレム。これを英訳してください。
市松模様は英語では a checkered pattern になります。
「藍色の市松模様の東京五輪の公式エンブレム」を英語に訳したいならこのようです。
An indigo-colored official Tokyo Olympics emblem with a checkered pattern
「藍色」というのは英語では「indigo」になりますが、私にとっては、東京五輪の公式エンブレムを見ますと、「navy」か「dark blue」にも言えば良いです。
五輪= Olympics
東京五輪= Tokyo Olympics
公式= official
エンブレム= emblem
ご参考までに!
市松模様は英語で check pattern又はcheckered pattern。普通のチェック柄でなく、日本語の市松模様を強調したいなら Japanese check patternと言えます。
藍色の市松模様の東京五輪の公式エンブレムは The indigo-colored, checkered, official emblem of the 2020 Tokyo Olympicsが一つの言い方です。
ご参考になれば嬉しいです。
「市松模様」ってどういう模様のことをいうのか知らなかったので、調べてみたら、「チェック柄」のことを指すようですね(^^♪
それなら、check patternと言えば良いですね。
色の説明も入れたければ、
black and green check pattern
「黒と緑のチェック柄」
のように言えば良いですね(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」