お局って英語でなんて言うの?

日本の独特の存在ですか。海外には会社にそういう人いませんか。
( NO NAME )
2015/12/21 21:04

15

8426

回答
  • the lady of the office

  • queen-bee

  • She's very bossy.

the lady of the office - 「オフィス内の女主人」。この場合のladyは女主人という意味を持ちます。

queen-bee - 女王蜂です。お局という意味に近いのではないでしょうか。

She's very bossy. 「彼女はとても威張りたがる」。これは男性にも使えます。

他にも alpha femaleという言葉も思いついたのですが、これはお局というよりも、バリバリのキャリアウーマンで、グループ内で権力を持ち、自分の容姿に自信のある、男性に媚びない女性を指します。
回答
  • old female employee

  • veteran female employee

「お局」という言葉そのものは存在しません。
なのでどうしても、説明的な表現になってしまいます。
年かさの女性社員(old female employee)または、ベテラン女性社員としました。
あとは、たとえば態度が大きいとか影響力があって偉そうだ、というニュアンスを足すのであれば、arrogant female employee in the office とかでもいいですね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント

15

8426

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:15

  • PV:8426

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら