〜からの荷物を受け取りに来ました。って英語でなんて言うの?

海外の郵便局の窓口にて、自分が通販で注文した商品が郵便局に到着し、それを受け取りに来た状況。
default user icon
CHIHARUさん
2017/06/21 21:43
date icon
good icon

45

pv icon

45255

回答
  • I've come to pick up a parcel from ~

    play icon

  • I'm here to collect a package from ~

    play icon

「~を受け取りに来ました」=「I've come to pick up/collect ~」、「I'm here to pick up/collect ~」

「〜からの荷物」=「a parcel from ~」

「荷物」は様々な言い方があります。例えば:
a parcel
a package
a small packet (小さい荷物)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I'm here to pick up a parcel from 〜.

    play icon

"I'm here to 〜" は「〜をしに/するために(ここに)来ている」ということを表します。

"pick up 〜" は「(預けていたものを)引き取る、受け取る」という表現です。

「(梱包された)荷物」は "parcel" "package"(中小型の) "packet"(小型の) などと表すことができます。
回答
  • I'm here to pick up a package from ~

    play icon

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・I'm here to pick up a package from ~
〜からの荷物を受け取りに来ました。

シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
pick up は「受け取る」というニュアンスを持つ英語表現です。

お役に立てれば嬉しいです。
good icon

45

pv icon

45255

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:45255

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら