何々のお陰で続けることができたって英語でなんて言うの?

正確には、あのとき英語が全くできなかったお陰で、今も英語の勉強を続けることができた。
default user icon
rikaさん
2017/01/25 10:52
date icon
good icon

23

pv icon

23078

回答
  • Thanks to X, I was able to continue / keep going.

    play icon

  • Due to X, I was able to continue / keep going.

    play icon

  • Because of X, I was able to continue / keep going.

    play icon

英訳1:thanks to ... とはたいていいいことに対して使います。たとえば、Thanks to your help, I was able to finish the project. と言えば「あなたが助けてくれたおかげでプロジェクトができたよ」という意味です。

2と3は1とは違う状況ですが、ついでに覚えておきましょう。

英訳2:due to... は1のような特別感謝の気持ちがなくて、状況を伝える場合に使います。どちらかというと「〜のせいで」というネガティブな時。The road is closed due to an accident. は「事故のせいで道が封鎖されている」となります。

英訳3:because of... も2と同様です。Because of your laziness, I had to stay late and finish the job.「君がぐずぐずしていたから仕事を終わらせるのに残業しなければならなかった」という使い方をします。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Thanks to ... , I could continue studying English.

    play icon

Thanks to ... , ...のおかげで
同様に
Thanks to your advice, I could study abroad.
君のアドバイスのおかげで留学できたよ。

原因と結果がそれぞれ長くなるときは、the reason why... is that を使います。
The reason why I could keep myself motivated to study English is that I could not speak English at all at that time.
あの時全くしゃべれなかったから、英語を勉強するモチベをキープできた。
good icon

23

pv icon

23078

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:23078

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら